Some go as far as to say that literary english to chinese
translationss are not really possible. In 1959 the Russian-born
linguist Roman Jakobson went as far as to declare that
"poetry by definition [was]
untranslatable". In 1974 the American poet James
Merrill wrote a poem, "Lost in english to chinese
translations," which in part explores this
subject.
Commercial chinese to english translations
Literary english to chinese translations
Similar to commercial or business english to chinese
translations, economic chinese to english translations is simply a
more specific term used for the chinese translations of documents
relating to the field of economics. Such texts are usually a lot
more academic in nature.
Medical chinese translations
Due to the continuing evolvement of the chinese to english
translations industry there are now certain terms used to define
specialist chinese to english translationss that do not fall under
a general category. This brief guide offers an explanation of some
of the more common chinese translations terms used.
General english to chinese translations
The english to chinese translations of administrative texts.
Although administrative has a very broad meaning, in terms of
english to chinese translations it refers to common texts used
within businesses and organisations that are used in day to day
management. It can also be stretched to cover texts with similar
functions in government.
Technical english to chinese translations
Administrative english to chinese
translations
A general chinese to english translations is the simplest of
chinese to english translationss. A general text means that the
language used is not high level and to a certain extent could be in
layman's terms. There is no specific or technical terminology used.
Most chinese translationss carried out fall under this
category.
Economic english to chinese translations
A medical chinese translations will cover anything from the
medical field from the packaging of medicine to manuals for medical
equipments to medical books.
The english to chinese translations of literary works is
considered by many one of the highest forms of english to chinese
translations as it involves so much more than simply translating
text. A literary translator must be capable of also translating
feelings, cultural nuances, humour and other subtle elements of a
piece of work.
Computer chinese translations
When translating a text within the field of law, the translator
should keep the following in mind. The legal system of the source
text is structured in a way that suits that culture and this is
reflected in the legal language; similarly, the target text is to
be read by someone who is familiar with another legal system and
its language.
Not to be confused with CAT, computer assisted english to
chinese translationss, which refer to chinese to english
translationss carried out by software. Computer chinese
translations is the chinese translations of anything to do with
computers such as software, manuals, help files, etc.
Financial chinese translations is the english to chinese translations of texts of a
financial nature. Anything from banking to asset management to
stocks and bonds could be covered.
Commercial chinese to english translations or business chinese
to english translations covers any sort of document used in the
business world such as correspondence, company accounts, tender
documents, reports, etc. Commercial chinese to english translationss require specialiast
translators with knowledge of terminology used in the business
world.
Legal chinese to english translations
A literary chinese to english translations is the chinese to
english translations of literature such as novels, poems, plays and
poems.
A legal chinese translations will always need
specialist attention. This is because law is culture-dependent and
requires a translator with an excellent understanding of both the
source and target cultures.
A technical chinese to english translations has a broad meaning.
It usually refers to certain fields such as IT or manufacturing and
deals with texts such as manuals and instructions. Technical
chinese to english translationss are usually more expensive than
general chinese to english translationss as they contain a high
amount of terminology that only a specialist translator could deal
with.
Most chinese translations agencies would only ever use
professional legal to undertake such work. This is because there is
no real margin for error; the misenglish to chinese translations of
a passage in a contract could, for example, have disastrous
consequences.
Like legal chinese to english translations, medical english to
chinese translations is specialisation where a misenglish to
chinese translations can have grave consequences.
Legal chinese to english translationss are one of the trickiest
chinese to english translationss known. At its simplest level it
means the chinese to english translations of legal documents such
as statutes, contracts and treaties.
Financial chinese translations
更多精彩内容 http://xd4p.cn